Althofen · Kärnten · ÖsterreichAlthofen · Carinthia · AustriaAlthofen · Carinzia · Austria

Der Kreuzweg am
Kalvarienberg
The Way of the Cross at
Kalvarienberg
La Via Crucis al
Calvario

📍 Hemmaweg · Althofen / GuttaringHemmaweg · Althofen / Guttaring

Ein Ort der Stille, des Gebetes und der Gemeinschaft — mitten in der Kärntner Natur. Entdecken Sie den historischen Kreuzweg und das liebevoll restaurierte Fercher Marterl.

A place of stillness, prayer and community — in the heart of Carinthian nature. Discover the historic Way of the Cross and the lovingly restored Fercher Marterl.

Mehr entdeckenDiscover moreScopri di più
🙏
Was ist der Kreuzweg?
Cos'è la Via Crucis?
What is the Way of the Cross?
Bedeutung & Tradition
Significato & Tradizione
Meaning & Tradition
📍
14 Stationen
14 Stazioni
14 Stations
Mit QR-Code & Gebet
Con codice QR & preghiera
With QR code & prayer
Kalvarienbergkapelle
Cappella del Calvario
Kalvarienberg Chapel
Geschichte & Öffnungszeiten
Storia & orari
History & opening hours
📖
Geschichte
Storia
History
Von der Gründung bis heute
Dalla fondazione ad oggi
From founding to today
👥
Unser Team
Il nostro team
Our Team
Kalvarienbergfreunde
Amici del Calvario
Friends of Kalvarienberg

Natur, Glaube & Gemeinschaft

Nature, Faith & Community

Der Kalvarienberg Althofen verbindet eindrucksvolle Kärntner Landschaft mit einem lebendigen spirituellen Erbe.

Il Calvario di Althofen unisce un impressionante paesaggio carinziano con un vivace patrimonio spirituale.

The Kalvarienberg Althofen combines impressive Carinthian landscapes with a vibrant spiritual heritage.

Kalvarienberg Natur
Kapelle
Kreuzweg
Wald
Waldweg

„Die Dreifaltigkeitskapelle, der Kreuzweg, die Kalvarienbergkapelle und das Marterl — ich sehe sie als eine spirituelle Einheit."

"The Trinity chapel, the Way of the Cross, the Kalvarienberg chapel and the Marterl — I see them as one spiritual whole."

— Alexander Krasznitzer, Sprecher der KalvarienbergfreundeSpokesperson, Friends of KalvarienbergPortavoce degli Amici del Calvario

Was ist der Kreuzweg?

Cos'è la Via Crucis?

What is the Way of the Cross?

Der Kreuzweg ist eine der bekanntesten Andachtsformen im Katholizismus — ein Weg des Gebetes und der Besinnung, der die letzten Stunden Jesu Christi nachzeichnet.

La Via Crucis è una delle pratiche devozionali più note del cattolicesimo — un cammino di preghiera e riflessione che ripercorre le ultime ore di Gesù Cristo.

The Way of the Cross is one of the most well-known devotional practices in Catholicism — a path of prayer and reflection that retraces the final hours of Jesus Christ.

14 Stazioni 14 Stationen14 Stations Katholische TraditionTradizione CattolicaCatholic Tradition Seit dem MittelalterDal MedioevoSince the Middle Ages Weltweite PraxisPratica MondialeWorldwide Practice

Der Kreuzweg (lateinisch: Via Crucis oder Via Dolorosa) besteht aus 14 Stationen, die den Leidensweg Jesu von seiner Verurteilung durch Pontius Pilatus bis zur Grablegung darstellen. Jede Station ist durch ein Bild, Relief oder Kreuz markiert.

The Way of the Cross (Latin: Via Crucis or Via Dolorosa) consists of 14 stations depicting the suffering of Jesus from his condemnation by Pontius Pilate to his burial. Each station is marked by an image, relief, or cross.

Die Tradition entstand im Mittelalter. Pilgernde, die nicht nach Jerusalem reisen konnten, wollten die heiligen Stätten symbolisch am eigenen Ort erleben. So entstanden Kreuzwege in ganz Europa — in Kapellen, an Hängen, in Wäldern und auf Bergen.

The tradition arose in the Middle Ages. Pilgrims who could not travel to Jerusalem wished to experience the holy sites symbolically closer to home. Thus Ways of the Cross arose throughout Europe — in chapels, on hillsides, in forests and on mountains.

Am Kalvarienberg Althofen führt der Kreuzweg durch herrliche Kärntner Natur und endet an der Kalvarienbergkapelle — ein Weg, der Körper, Geist und Seele anspricht.

At Kalvarienberg Althofen, the Way of the Cross leads through beautiful Carinthian nature, ending at the Kalvarienberg Chapel — a path that speaks to body, mind and soul.

Kreuzweg Station

Die 14 Stationen im Überblick

Overview of all 14 Stations

1
Jesus wird verurteilt
Jesus is condemned
2
Jesus trägt das Kreuz
Jesus takes the cross
3
Jesus fällt zum 1. Mal
Jesus falls the 1st time
4
Jesus begegnet Maria
Jesus meets Mary
5
Simon hilft Jesus
Simon helps Jesus
6
Veronika reicht das Tuch
Veronica wipes Jesus' face
7
Jesus fällt zum 2. Mal
Jesus falls the 2nd time
8
Jesus tröstet die Frauen
Jesus consoles the women
9
Jesus fällt zum 3. Mal
Jesus falls the 3rd time
10
Jesus wird entkleidet
Jesus is stripped
11
Jesus wird gekreuzigt
Jesus is nailed to the cross
12
Jesus stirbt am Kreuz
Jesus dies on the cross
13
Jesus wird abgenommen
Jesus is taken down
14
Jesus wird begraben
Jesus is buried

Die 14 Stationen

Le 14 Stazioni

The 14 Stations

Klicken Sie auf eine Station, um mehr zu erfahren — inklusive Gebet zur Besinnung.

Clicca su una stazione per saperne di più — inclusa una preghiera per la riflessione.

Click on a station to learn more — including a prayer for reflection.

Geschichte des Kalvarienbergs

Storia del Calvario

History of the Kalvarienberg

Von der Gründung der Kalvarienbergfreunde bis zur Restaurierung des Fercher Marterls 2020.

Dalla fondazione degli Amici del Calvario al restauro del Marterl Fercher nel 2020.

From the founding of the Friends of Kalvarienberg to the restoration of the Fercher Marterl in 2020.

Historisch
Storico
Historic
Gründung der Kalvarienbergkapelle
Fondazione della Cappella del Calvario
Founding of the Kalvarienberg Chapel
Die Kalvarienbergkapelle bei Althofen wird erbaut und zum spirituellen Mittelpunkt der Region. Die Familie Kreiner und ihre Verwandtschaft sind historisch eng mit der Kapelle verbunden — Taufen, Hochzeiten und eine Glockenpatin namens Wandelnig zeugen davon.
La cappella del Calvario vicino ad Althofen viene costruita e diventa il centro spirituale della regione. La famiglia Kreiner è storicamente legata alla cappella — battesimi, matrimoni e una madrina della campana di nome Wandelnig ne sono testimoni.
The Kalvarienberg Chapel near Althofen is built and becomes the spiritual centre of the region. The Kreiner family is historically closely linked to the chapel — baptisms, weddings and a bell sponsor named Wandelnig bear witness to this.
🌿
1976–1990
Gründungszeit der Kalvarienbergfreunde
Periodo di fondazione degli Amici del Calvario
Founding era of the Friends of Kalvarienberg
Die Freunde des Kalvarienberges (FdK) gründen sich als Gemeinschaft von Freiwilligen, die sich der Pflege und Erhaltung des Kalvarienberges und seiner sakralen Objekte widmen.
Gli Amici del Calvario (FdK) si fondano come comunità di volontari dediti alla cura e alla conservazione del Calvario e dei suoi oggetti sacri.
The Friends of Kalvarienberg (FdK) are founded as a community of volunteers dedicated to the care and preservation of the Kalvarienberg and its sacred objects.
2017
Restaurierung der Dreifaltigkeitskapelle
Restauro della Cappella della Trinità
Restoration of the Trinity Chapel
Die Kalvarienbergfreunde restaurieren die Dreifaltigkeitskapelle (auch Annakapelle) entlang des Töscheldorferweges — ein Vorzeigeprojekt, das zum Vorbild für das Fercher Marterl wird.
Gli Amici del Calvario restaurano la Cappella della Trinità lungo il Töscheldorferweg — un progetto esemplare che diventa modello per il Marterl Fercher.
The Friends of Kalvarienberg restore the Trinity Chapel (also called Anna Chapel) along the Töscheldorferweg — a model project that becomes the template for the Fercher Marterl.
💡
2018
Die Idee entsteht
Nasce l'idea
The idea is born
Dr. Albert Kreiner tritt an Sprecher Alexander Krasznitzer heran und fragt, ob die Freunde das verwilderte Fercher Marterl ähnlich schön restaurieren könnten. Die Idee findet sofort Anklang bei den Kalvarienbergfreunden.
Il dott. Albert Kreiner si avvicina al portavoce Alexander Krasznitzer chiedendo se gli Amici potessero restaurare il Marterl Fercher inselvatichito in modo simile. L'idea viene subito accolta dagli Amici del Calvario.
Dr. Albert Kreiner approaches spokesperson Alexander Krasznitzer asking whether the Friends could restore the overgrown Fercher Marterl similarly. The idea is immediately welcomed by the Friends of Kalvarienberg.
🌱
Mai 2020
Maggio 2020
May 2020
Beginn der Arbeiten
Inizio dei lavori
Works begin
Ferdi Hilweg lichtet den Wald rund ums Marterl aus. Der Aufruf an die Kalvarienbergfreunde ergeht. Restaurator Robert Schweiger aus Friesach besichtigt das Objekt und sagt seine Mitarbeit zu.
Ferdi Hilweg dirada il bosco intorno al Marterl. L'appello agli Amici del Calvario viene lanciato. Il restauratore Robert Schweiger di Friesach ispeziona l'oggetto e accetta di collaborare.
Ferdi Hilweg clears the forest around the Marterl. The call goes out to the Friends of Kalvarienberg. Restorer Robert Schweiger from Friesach inspects the object and agrees to participate.
🏗
20. Juni 2020
20 giugno 2020
20 June 2020
Der große Arbeitstag
La grande giornata di lavoro
The great work day
15 freiwillige Idealisten arbeiten von 8–16 Uhr: Trockenlegung, Marmorboden, Lärchenholz-Stiegenaufgang. Gulaschsuppe und Bier in der Mittagspause. „Super Arbeit! Es lebe die Kameradschaft!"
15 volontari idealisti lavorano dalle 8 alle 16: impermeabilizzazione, pavimento in marmo, scalinata in legno di larice. Zuppa di gulasch e birra alla pausa pranzo. "Ottimo lavoro! Viva la cameratesca!"
15 volunteer idealists work from 8am–4pm: drainage, marble floor, larch stairway. Goulash soup and beer at lunchtime. "Great work! Long live camaraderie!"
🎨
Juli – September 2020
Luglio – Settembre 2020
July – September 2020
Restaurierung & Feinarbeiten
Restauro & finiture
Restoration & finishing work
Robert Schweiger und sein Team schlagen den alten Verputz ab, ziehen neuen Putz auf, restaurieren das Tor (hellblau lackiert mit goldenen Spitzen), installieren Dachrinne, Geländer und bringen den Feinputz auf.
Robert Schweiger e il suo team rimuovono il vecchio intonaco, applicano quello nuovo, restaurano il cancello (verniciato azzurro chiaro con punte dorate), installano la grondaia, i corrimano e applicano l'intonaco fine.
Robert Schweiger and his team remove old plaster, apply new plaster, restore the gate (light blue with gold tips), install the guttering, railings and apply fine render.
🕊
10. Oktober 2020
10 ottobre 2020
10 October 2020
Übergabe & Segnung
Consegna & benedizione
Handover & Blessing
Würdige Feier der Übergabe an Dr. Albert Kreiner. Segnung durch Vikar Francis Nelaturi. Gedenkfeier 100 Jahre Kärntner Volksabstimmung mit der Kärntner Landeshymne. Agape und Festessen beim Prechtlhof. „Vergelt's Gott, ALLEN die da mitmachten."
Cerimonia solenne di consegna al dott. Albert Kreiner. Benedizione del Vicario Francis Nelaturi. Commemorazione dei 100 anni del plebiscito carinziano con l'inno regionale. Agape e cena di gala al Prechtlhof. "Dio vi ricompensi, A TUTTI coloro che hanno partecipato."
A dignified ceremony hands over the Marterl to Dr. Albert Kreiner. Blessing by Vicar Francis Nelaturi. Commemoration of 100 years of the Carinthian plebiscite. Agape and celebratory dinner at Prechtlhof. "God bless ALL who took part."

Kalvarienbergkapelle Althofen

Kalvarienberg Chapel Althofen

Das spirituelle Herzstück des Kalvarienberges — Ort der Andacht, Geschichte und Gemeinschaft.

The spiritual heart of the Kalvarienberg — a place of devotion, history and community.

Ein Ort mit Geschichte

Un luogo con storia

A Place with History

Die Kalvarienbergkapelle bei Althofen ist weit mehr als ein Gotteshaus — sie ist ein lebendiger Ort der Begegnung, der Taufen, Hochzeiten und Gemeinschaft. Die Familie Kreiner und ihre Verwandtschaft sind seit Generationen mit dieser Kapelle verbunden.

La cappella del Calvario vicino ad Althofen è molto più di un luogo di culto — è un luogo vivo di incontro, battesimi, matrimoni e comunità. La famiglia Kreiner è legata a questa cappella da generazioni.

The Kalvarienberg Chapel near Althofen is far more than a place of worship — it is a living place of encounter, baptisms, weddings and community. The Kreiner family and their relatives have been connected to this chapel for generations.

Die Kapelle bildet zusammen mit der Dreifaltigkeitskapelle und dem Fercher Marterl ein einzigartiges spirituelles Ensemble — drei Orte der Stille und Besinnung, miteinander verbunden durch den Kreuzweg und den Hemmaweg.

La cappella forma insieme alla Cappella della Trinità e al Marterl Fercher un ensemble spirituale unico — tre luoghi di silenzio e raccoglimento, uniti dalla Via Crucis e dall'Hemmaweg.

Together with the Trinity Chapel and the Fercher Marterl, the chapel forms a unique spiritual ensemble — three places of stillness and reflection, connected by the Way of the Cross and the Hemmaweg.

  • Endpunkt des Kreuzwegs am Kalvarienberg
  • Punto finale della Via Crucis al Calvario
  • End point of the Way of the Cross
  • Historische Verbindung zur Familie Kreiner
  • Legame storico con la famiglia Kreiner
  • Historic connection to the Kreiner family
  • Teil des spirituellen Dreiklangs: Dreifaltigkeitskapelle – Marterl – Kalvarienbergkapelle
  • Parte del trittico spirituale: Cappella della Trinità – Marterl – Cappella del Calvario
  • Part of the spiritual triad: Trinity Chapel – Marterl – Kalvarienberg Chapel
  • Ort von Taufen, Hochzeiten & Gemeinschaft
  • Luogo di battesimi, matrimoni e comunità
  • Place of baptisms, weddings & community
  • Gepflegt durch die Kalvarienbergfreunde
  • Curata dagli Amici del Calvario
  • Maintained by the Friends of Kalvarienberg
Kalvarienbergkapelle
Kapelle Innenraum

📍 Praktische Informationen

📍 Practical Information

Lage
Posizione
Location
Kalvarienberg, Althofen
Kärnten, Österreich
Erreichbar über den Hemmaweg
Kalvarienberg, Althofen
Carinthia, Austria
Accessible via the Hemmaweg
Kontakt
Contatto
Contact
Pfarramt Althofen
Dechant Lawrence Pinto
kalvarienbergfreunde@althofen.at
Parish Office Althofen
Dean Lawrence Pinto
kalvarienbergfreunde@althofen.at

Unser Team & die Helfer

Il nostro team e i volontari

Our Team & Volunteers

35+ Personen haben das Fercher Marterl möglich gemacht — ehrenamtlich, aus Überzeugung und Heimatliebe.

35+ persone hanno reso possibile il Marterl Fercher — volontariamente, per convinzione e amore per la propria terra.

35+ people made the Fercher Marterl possible — volunteering out of conviction and love of home.

AK
Alexander Krasznitzer
Organisator & Sprecher
Organizzatore & Portavoce
Organiser & Spokesperson
Sprecher der Kalvarienbergfreunde und Hauptinitiator des Marterl-Projekts 2020. Koordinierte alle Arbeiten, Helfer und Finanzen.
Portavoce degli Amici del Calvario e principale promotore del progetto Marterl 2020. Ha coordinato tutti i lavori, i volontari e le finanze.
Spokesperson of the Friends of Kalvarienberg and main initiator of the 2020 Marterl project. Coordinated all work, helpers and finances.
ProjektleitungDirezione progettoProject Lead
RS
Robert Schweiger
Gipsdesigner & Restaurator
Designer in gesso & Restauratore
Plaster artist & Restorer
Fachmann aus Friesach. Verantwortlich für Gesamtgestaltung, Verputz, Feinputz und Bemalung des Marterls.
Esperto di Friesach. Responsabile del design complessivo, intonacatura, intonaco fine e pittura del Marterl.
Expert from Friesach. Responsible for overall design, plastering, fine render and painting of the Marterl.
HauptrestauratorRestauratore principaleLead Restorer
AK
Dr. Albert Kreiner
Eigentümer & Ideengeber
Proprietario & Ideatore
Owner & Initiator
Grundbesitzer des Ferchergutes und Initiator der Restaurierungsidee 2018. Lud nach der Segnung zum Festessen beim Prechtlhof ein.
Proprietario del Ferchergut e iniziatore dell'idea di restauro nel 2018. Ha invitato alla cena di gala al Prechtlhof dopo la benedizione.
Owner of the Ferchergut estate and initiator of the restoration idea in 2018. Invited everyone to the celebratory dinner at Prechtlhof.
AuftraggeberCommittenteClient
FB
Felix Bacher
Bagger, Bobcat & Materialien
Escavatore, Bobcat e materiali
Machinery & Materials
Stellte Bagger, Bobcat, Werkzeug, Marmorfliesen und seinen Sohn Sandro als Fachkraft für die Hauptarbeiten.
Ha messo a disposizione escavatore, Bobcat, attrezzi, piastrelle in marmo e suo figlio Sandro come operaio specializzato per i lavori principali.
Provided digger, Bobcat, tools, marble tiles and his son Sandro as a skilled worker for the main works.
RO
Robert Orehounig
Maßgebliche Mitarbeit
Collaborazione fondamentale
Core volunteer
An fast allen Arbeitstagen dabei — Verputz, Feinarbeiten, Gerüst und Verkleidung. Unverzichtbar für den Projekterfolg.
Presente quasi tutti i giorni di lavoro — intonacatura, finiture, ponteggio e rivestimento. Indispensabile per il successo del progetto.
Present at almost every working day — plastering, fine work, scaffolding and cladding. Indispensable for project success.
FH
Ferdinand Hilweg
Schlägerungsarbeiten & Holz
Abbattimento & legname
Clearing & Timber
Lichtete den Wald rund ums Marterl aus, schöpste die Stecken für den Stiegenbau und brachte das notwendige Holz.
Ha diradato il bosco intorno al Marterl, appuntito i pali per la costruzione della scalinata e fornito il legname necessario.
Cleared the forest around the Marterl, sharpened the stakes for the stairway and supplied the necessary timber.
KS
Kurt Scheiflinger
Dachstuhl & Abschlussleisten
Struttura del tetto & cornici di finitura
Roof & finishing strips
Führte die Dachbeschau durch, beurteilte die Dachspitze und brachte mit Gottfried die finalen Abschlussleisten an.
Ha eseguito l'ispezione del tetto, valutato il colmo e applicato con Gottfried le cornici finali.
Conducted the roof inspection, assessed the roof peak and fitted the final finishing strips with Gottfried.
KV
Klaus Verovnik
Dachrinnenbau
Installazione grondaia
Guttering
Montierte die Dachrinne am 4. September 2020 und versah diese mit zwei Abflussketten für die Trockenlegung.
Ha montato la grondaia il 4 settembre 2020 e l'ha dotata di due catene di drenaggio per l'impermeabilizzazione.
Installed the guttering on 4 September 2020 and fitted two drainage chains for the waterproofing.
GK
Gottfried Krassnitzer
Tor, Tisch & Gerüst
Cancello, tavolo & ponteggio
Gate, Table & Scaffolding
Drechselte kunstvoll Kugeln und Spitzen für das Tor, lackierte dieses und baute das Gerüst auf und ab.
Ha tornito abilmente sfere e punte per il cancello, lo ha verniciato e montato e smontato il ponteggio.
Artfully turned balls and finials for the gate, painted it and erected and dismantled the scaffolding.
BS
Bernhard Scherzer
Stufengeländer
Corrimano per scalini
Stair railing
Installierte gemeinsam mit Alexander Krasznitzer das Holzgeländer für den Stufenaufgang zum Marterl.
Ha installato insieme ad Alexander Krasznitzer il corrimano in legno per la scalinata del Marterl.
Installed the wooden railing for the steps up to the Marterl together with Alexander Krasznitzer.
AB
Bgm. Alexander Benedikt
Bürgermeister Althofen
Sindaco di Althofen
Mayor of Althofen
Unterstützte das Projekt mit einer finanziellen Förderung der Stadt Althofen und organisierte den Kiestransport.
Ha sostenuto il progetto con un contributo finanziario della città di Althofen e ha organizzato il trasporto della ghiaia.
Supported the project with a financial grant from the town of Althofen and organised the gravel transport.
FördererSostenitoreSupporter
HK
Bgm. Herbert Kuss
Bürgermeister Guttaring
Sindaco di Guttaring
Mayor of Guttaring
War begeistert vom Projekt und übernahm die Verpflegungskosten für den großen Arbeitstag.
Era entusiasta del progetto e ha coperto le spese di vitto per la grande giornata di lavoro.
Was enthusiastic about the project and covered the catering costs for the main work day.
Sostenitore FördererSupporter

Alle weiteren Helferinnen und Helfer

Tutti gli altri volontari

All further volunteers

Bernhard Bacher · Rainer Hanser · Karl Hoffmann · Roland Krenbucher · Horst Stengg jun. · Sandro Bacher · Hubert Buchhäusl · Ines Buchhäusl · Bernd Lampichler · Georg Krassnitzer · Winfried Fritz · Helmut Wallner · Gerti & Peter Kuess · Klement Plank · Manuel Grassl · Gerald Salbrechter · Eduard Hartl · Brigitte Kriegl · Vikar Francis Nelaturi

Bernhard Bacher · Rainer Hanser · Karl Hoffmann · Roland Krenbucher · Horst Stengg jun. · Sandro Bacher · Hubert Buchhäusl · Ines Buchhäusl · Bernd Lampichler · Georg Krassnitzer · Winfried Fritz · Helmut Wallner · Gerti & Peter Kuess · Klement Plank · Manuel Grassl · Gerald Salbrechter · Eduard Hartl · Brigitte Kriegl · Vicar Francis Nelaturi

„Vergelt's Gott, ALLEN die da mitmachten."

"God bless ALL who took part."

×